Module 1: What Is A Podcast Transcript0:00 [Intro Jingle]0:11 (Arbie) The New Horizons Seniors committee consists of experienced Canadian radio personalities whose names are Arbie Fru, Susan Earl and Christine Bruce. // Le comité de Le programme Nouveaux Horizons pour les aînés est composé de personnalités expérimentées de la radio canadienne, dont les noms suivent Arbie Fru, Susan Earl et Christine Bruce.0:22 (Susan) Hello. My name is Susan Earl and I’m the volunteer coordinator at CJNU 93.7 FM in Winnipeg, Manitoba. We are a community radio station mainly supported by volunteers. My main responsibility is the recruitment of volunteers and the matching of the many skills volunteers have with the needs of our station. In addition, I provide HR support, do project work, produce content, operate and lend my voice on air when needed. // Bonjour. Je m’appelle Susan Earl et je suis la coordinatrice des bénévoles de CJNU 93.7 FM à Winnipeg, Manitoba. Nous sommes une station de radio communautaire principalement soutenue par des bénévoles. Ma principale responsabilité est le recrutement des bénévoles et l’adéquation entre les nombreuses compétences des bénévoles et les besoins de notre station. En outre, j’apporte un soutien en matière de ressources humaines, je travaille sur des projets, je produis du contenu, j’assure le fonctionnement de la station et je prête ma voix à l’antenne si nécessaire. 0:52 (Arbie) Hi, my name is Arbie Fru. I work at CHLY FM in Nanaimo. I am currently the program coordinator, but over the last 17 years, I have worn many hats at the station, notably music coordinator and interim station manager. From the beginning. I have been involved in the technical aspects of the station, purchasing, repairing and maintenance of the studio and transmitting equipment as well as portable recording gear and editing software. I’m a gearhead but I’m of Scottish origin. I like nothing better than to find the cheap gear that sounds as good as more expensive stuff. // Bonjour, je m’appelle Arbie Fru. Je travaille à CHLY FM à Nanaimo. Je suis actuellement coordinateur des programmes, mais au cours des 17 dernières années, j’ai porté plusieurs chapeaux à la station, notamment celui de coordinateur musical et de directeur intérimaire de la station. Depuis le début. j’ai participé aux aspects techniques de la station, en achetant, réparant et entretenant le studio et l’équipement de transmission, ainsi que le matériel d’enregistrement portable et les logiciels de montage. Je suis un maniaque du matériel, mais je suis d’origine écossaise. Je n’aime rien tant que de trouver du matériel bon marché qui sonne aussi bien que du matériel plus cher.1:29 (Christine) Hello, I’m Christine Bruce podcast host of “The Cookie Jar: grass roots recipes for change”. We broadcast out of CICK 93.9 FM, which is a community radio station in Smithers, BC. CICK is the station that airs out of a 100 year old CN train car. I like to see projects succeed, so when the NCRA was looking for people to build these training modules for seniors, I was excited. As a senior myself I also appreciate progressive and inclusive attitudes. I hope that’s what you feel we’ve created here. // Bonjour, je suis Christine Bruce, animatrice de “The Cookie Jar : grass roots recipes for change”. Nous diffusons à partir de CICK 93.9 FM, une station de radio communautaire située à Smithers, en Colombie-Britannique. CICK est la station qui émet à partir d’un wagon de train du CN vieux de 100 ans. J’aime voir les projets aboutir, alors quand l’ANREC a cherché des gens pour créer ces modules de formation pour les personnes âgées, j’étais enthousiaste. En tant que personne âgée, j’apprécie également les attitudes progressistes et inclusives. J’espère que c’est ce que vous pensez que nous avons créé ici.2:02 (Susan) Welcome to the New Horizons Seniors Project, funded by the National Campus and Community Radio Association (NCRA). A big thank you to NCRA staff Barry Rooke and Eloisa Veliz for their support and encouragement in this project. We also acknowledge the invaluable suggestions offered by Dr. Christine Gibb, Assistant Professor at the School of International Development and Global Studies at the University of Ottawa // Bienvenue au projet New Horizons Seniors, financé par l’Association de radio étudiante et communautaire (NCRA). Un grand merci à Barry Rooke et Eloisa Veliz, membres du personnel de l’ANREC pour leur soutien et leurs encouragements dans le cadre de ce projet. Nous remercions également Christine Gibb, professeure adjointe à l’École de développement international et d’études mondiales de l’Université d’Ottawa, pour ses précieuses suggestions.2:32 (Christine) and Charlotte Sista C Ferrell, CJSF Producer and host of the podcast “Speak Up! Listen Up! Act Upon!” We also want to thank Glen Ingram and Pam Haasen at CICK 93.9 FM in Smithers, BC and the many volunteer DJs at CJNU 93.7 FM Winnipeg, MB who provided the wonderful images of seniors behind a mic! // et Charlotte Sista C Ferrell, réalisatrice de CJSF et animatrice de balado “Speak Up ! Listen Up! Act Upon !” Nous tenons également à remercier Glen Ingram et Pam Haasen de CICK 93.9 FM à Smithers, en Colombie-Britannique, ainsi que les nombreux bénévoles de CJNU 93.7 FM Winnipeg, au Manitoba, qui ont fourni les merveilleuses images de personnes âgées derrière un micro !2:55 (Christine) These training modules offer suggestions for designing, recording, editing, and sharing a podcast. Podcast vision and layout, and content ideas. The difference between airing live and pre-recording. Software and hardware for recording and editing and different platforms where your podcast can be shared. Podcasts are not hard to make, and there’s so much great content out there that we want to hear! // Ces modules de formation proposent des suggestions pour la conception, l’enregistrement, l’édition et le partage d’un podcast. Vision et mise en page du podcast et idées de contenu. Différence entre diffusion en direct et pré-enregistrement. Les logiciels et le matériel pour l’enregistrement et l’édition, ainsi que les différentes plateformes sur lesquelles votre balado peut être partagé. Les balados ne sont pas difficiles à réaliser, et il y a tellement de contenu de qualité que nous voulons entendre !3:23 (Arbie) We will provide videos to demonstrate our suggestions, using a sample podcast called “The Maps We Carry”. Hopefully these suggestions will inspire you to turn your creative, important heartfelt ideas into a podcast. // Nous fournirons des vidéos pour démontrer nos suggestions, en utilisant un exemple de podcast intitulé “The Maps We Carry” (Les cartes Qu’On Porte.) Nous espérons que ces suggestions vous inciteront à transformer vos idées créatives et importantes en podcast.3:37 [Cheerful Jingle plays]3:47 (Susan) So what is the podcast? A podcast is audio or video content that is not constrained by length. A podcast can be aired live or prerecorded and then broadcast on various platforms. // Qu’est-ce qu’un balado ? Un balado est un contenu audio ou vidéo dont la durée n’est pas limitée. Il peut être diffusé en direct ou pré-enregistré, puis diffusé sur différentes plateformes.4:00 (Christine) A podcast is like good old-fashioned radio or TV, now offered in digital format for download over the Internet. You might listen to or watch a podcast in a waiting room, while traveling in your car, or sitting around the fire with friends or family. With a podcast, you can enjoy the same episode repeatedly, whenever you want. It’s a classic idea wrapped in a new word. // Un balado, c’est comme la bonne vieille radio ou la bonne vieille télévision, maintenant proposée en format numérique pour être téléchargée sur l’internet. Vous pouvez écouter un podcast dans une salle d’attente, en voyageant dans votre voiture ou au coin du feu avec vos amis ou votre famille. Avec un podcast, vous pouvez écouter le même épisode à plusieurs reprises, quand vous le souhaitez. Il s’agit d’une idée classique enveloppée d’un nouveau mot.4:27 (Arbie) Podcast Fun Facts! A podcast can contribute to your local, provincial, national or even international community. Sometimes, it’s feel-good moments. Sometimes, it’s a learning opportunity that enriches the listener. Sometimes it’s music shared with anyone who wants to listen. Just like radio, it’s usually free! // Voici des faits amusants sur les balados ! Un balado peut contribuer à votre communauté locale, provinciale, nationale ou même internationale. Parfois, il s’agit de moments de bien-être. Parfois, c’est une occasion d’apprentissage qui enrichit l’auditeur. Parfois, c’est de la musique partagée avec tous ceux et celles qui veulent l’écouter. Tout comme la radio, c’est généralement gratuit !4:50 (Susan) Some podcasters broadcast live and edit later. Some only edit a little bit, preferring the live field to polish performance, some pre-record and edit later or not. // Certains animateurs et animatrices diffusent en direct et font le montage plus tard. D’autres n’effectuent qu’un léger montage, préférant le terrain en direct pour peaufiner la performance, d’autres encore enregistrent en avant et montent plus tard ou non.5:04 (Christine) Podcast content, there are two kinds, typically music and spoken word, with music the content might be musical selections with a few comments on the artist and the music. With spoken word, alternatively, it could be entirely spoken word. You might read poetry or offer advice or opinions on a topic. // Le contenu des balados peut consister en de la musique ou des enregistrements parlés. Dans le cas d’un balado de musique, en des sélections musicales accompagnées de quelques commentaires sur l’artiste et la musique. Dans le cas de la musique, il peut s’agir de sélections musicales accompagnées de quelques commentaires sur l’artiste et la musique. Vous pouvez lire de la poésie ou donner des conseils ou des opinions sur un sujet.5:26 [Interlude Jingle plays]5:35 (Arbie) You don’t have to sound like a CBC host. Have a warm approachable persona. Find your radio voice by recording yourself using different timbres, speeds and levels of forcefulness. // Vous n’avez pas besoin de ressembler à un animateur de Radio-Canada. Ayez une personnalité chaleureuse et accessible. Trouvez votre voix radiophonique en vous enregistrant avec différents timbres, vitesses et niveaux de force.Script or not script. If you can speak off the cuff, go for it. Otherwise write out notes or a full script in advance and follow it better to not sound unprepared. // Scénario ou pas. Si vous pouvez vous exprimer spontanément, n’hésitez pas. Sinon, rédigez des notes ou un scénario au complet à l’avance et suivez-le au mieux pour ne pas paraître mal préparé.Keep your reputation intact, have an opinion, but don’t be opinionated. Be vulnerable online, be willing to learn something new. // Gardez votre réputation intacte, ayez une opinion, mais ne soyez pas catégorique. Soyez vulnérable en ligne, soyez prêt à apprendre quelque chose de nouveau.6:10 (Susan) Lots of podcasters are sharing their expertise, experiences and adventures to take listeners somewhere they might not otherwise go, why not you? // De nombreux podcasteurs partagent leur expertise, leurs expériences et leurs aventures pour emmener les auditeurs là où ils n’iraient pas autrement, pourquoi pas vous ?6:21 [Interlude Jingle plays]6:30 (Christine) Which podcast format is right for you? If you want to publish ongoing episodes of a podcast, it’s a good idea to consider your format in advance. Most shows follow one format for an average episode, but occasionally they use others depending on your topics and whether you have guest speakers. There are generally five format types. // Quel format de balado vous convient le mieux ? Si vous souhaitez publier des épisodes continus d’un balado, il est judicieux de réfléchir à l’avance au format à adopter. La plupart des émissions suivent un format pour un épisode moyen, mais il arrive qu’elles en utilisent d’autres, en fonction des sujets abordés et de la présence ou non d’intervenants invités. Il existe généralement cinq types de formats.6:55 (Arbie) Common format types. One would be a solo host, speaking informally, say reading poetry or a story or something. Two would be a host or hosts speaking formally, so for example, leading workshops. Number three, one or more hosts with solo or small group of interviewees. For example, a nonprofit group comes in and talks about their project. Number four, one or more hosts a topic and an audience who respond to questions. And Number five, one or more hosts a topic and a panel discussion. // Types de formats courants. Le premier est celui d’un animateur seul, s’exprimant de manière informelle, par exemple en lisant de la poésie ou une histoire. Deuxièmement, un ou plusieurs animateurs s’expriment de manière formelle, par exemple en animant des ateliers. Troisièmement, un ou plusieurs animateurs avec un seul ou un petit groupe d’interviewés. Par exemple, un groupe à but non lucratif vient parler de son projet. Quatrièmement, un ou plusieurs animateurs présentent un sujet et un public qui répond aux questions. Cinquièmement, un ou plusieurs animateurs présentent un sujet et un groupe de discussion.7:34 [Interlude Jingle plays]7:44 (Christine) Things to consider… // Les éléments à prendre en compte…7:46 (Sunsan) Number one, consider your listeners time as valuable. Number two, cut back on small talk and three, avoid extreme controversy. // Premièrement, considérez le temps de vos auditeurs comme précieux. Deuxièmement, évitez les bavardages et troisièmement, évitez les controverses extrêmes.7:59 (Christine) More things to consider. Number four, follow a pattern so that you, your audience and your guests all know what to expect. Number five, keep the length of each episode reasonable. Number six, play with your microphone to get comfortable with the sound of your own voice. // D’autres éléments à prendre en compte. Quatrièmement, suivez un modèle afin que vous, votre public et vos invités sachiez à quoi vous attendre. Cinquièmement, la durée de chaque épisode doit être raisonnable. Sixièmement, jouez avec votre micro pour vous familiariser avec le son de votre voix.8:18 (Arbie) More things to consider. Number seven, research your podcast topic and survey the competition in your genre. Number eight, visit senior centers, creative writing groups and open mic programs. Number nine, follow the CRTC rules. If you plan on putting your podcast on the radio. // D’autres éléments à prendre en compte. Septièmement, faites des recherches sur le sujet de votre podcast et étudiez la concurrence dans votre genre. Huitièmement, visitez les centres pour personnes âgées, les groupes de création littéraire et les programmes de micro ouvert. Neuvièmement, suivez les règles du CRTC. Si vous avez l’intention de diffuser votre balado à la radio.8:38 [Jingle fades “oh, everyone’s got stories to tell”]